試論簡體字的瓶頸
一、前言
中國大陸自「一簡」(1)及「二簡」(2)之後,推行簡體字時間約莫已有近五十年的時間,然而最近在兩岸交流越發頻繁之際,我們卻也發現到,對於簡體字與繁體字的選擇,似乎簡體字的書寫開始有了反撲的現象。
過去的中國大陸標榜改革,因此主張以新的(簡體字)取代舊的(繁體字),然而當下所見到的現象,則是簡體字的擴張步調減緩,而相對的,許多中國學者或是高等知識份子的出版物,都開始有了簡體字的版本,當然若就出版業的市場考量也不無可能,但更主要的原因,則是來自簡體字本身的運用,其中又以對於較為專業的知識,其中又以包含中國文化意涵的學門,有其一定程度的瓶頸存在,這也是文革以後,中國學術研究思潮復甦的「知青」(3),在使用文字過程中產生的質疑。
二、簡體字的推行目的
撇開意識形態複雜難理的政治因素不談,推行簡體字其實有其十分務實的「實用性」。在民國初年五四時期,以張君勵及丁文江兩位先生為首的「科學與玄學論戰」中,胡適先生即直陳中國文字在學習上的困難處,認為中國人花了太多時間在了解文字上,而妨礙了對於實務科學的學習,進而影響了中國的進步。而之後的許多學者,包括著名學者錢玄同先生等,也發表了一些關於提倡文字簡化的方案(4) ,其目的不外乎就是讓中國文字容易學習,讓中國人在學習與書寫以「紀錄」功能為前提的「文字」時,得以較為節省時間,進而將省下的時間運用在其他的發展上。
不難想像的,中共政權一開始立國的背景,不能被抹煞的就是其「組織戰」的成功,而這樣的組織動員得以成功,文宣佔了一個極大的因素;而在中共建國之後,由於集體生產的概念運作下,「政令宣導」成了很重要的執行工具;再者,物質進化思想為歷史中心的共產主義,首要的目標即是放在要使全國人民的物質生活變好,因此,最早有的概念是「文字簡化了,文化普及了,自然工業就容易了」(5)。而當時的中國,文盲的數目實在太多了,因此,如何使文字簡單學習,達到「易記」、「易寫」,就是當時主政者認為要使人民識字的最快捷徑,就猶如中國文字改革委員會主任吳玉章曾說:「從實用方面來說,漢字在書寫、印刷、電報、打字、檢字、索引上面都要比拼音文字耗費更多勞動力。……總的來說,要是保持漢字的現狀,不加改革,就會嚴重妨礙人民文化教育的普及和提高,對於國家工業化和整個國民經濟的發展,也會有間接的不利的影響。中國人民很早就要求把他們的文字改成更容易認、容易記、容易寫、容易讀。」(6)。
有了上述這麼重要的「實用性」前提作為主軸,其他關於為了「新中國」建立而推行簡體字的立論(7),因為有著太多的政治主觀意識作祟,其論證已非正反立論探討可得,在此不加以討論。
三、文字與文化意涵
討論簡體字的運用瓶頸之前,我們必須先回答一個問題:文字是否要負載文化意涵?語言是傳承文化的一個重要工具,從沒有文字的傳說(8)神話開始,這樣的概念是無庸置疑的;然而,文字的發明是用來紀錄語言的,而以此一進化原則來看,是否應該跨過語言,給予文字較為重大的責任,使其直接負載文化的意涵?此一問題的答案若為肯定,則簡體字運用的瓶頸的確是存在的;若答案為否定,則此一存疑則沒有存在的價值。然而可惜的是,這樣的討論,大抵卻只有「認同」與否的答案,而沒有確實存在的定律。
依照中國文字發展的時間序列來看,中國的文字是以「象形」為起始(9),因此其一開始的意涵是「一字一意」,但因為遠古的考究不易,未有史料證明當時是「一意一音」;而在經過後人的修訂之後,雖然文字內涵不再全然是一字一意,但其基本內容,仍是可以透過單字來表述的。而古代流傳下來的象形文字,當下的我們雖然無法確定其「音」(10),但卻能以考究勘明其「意」,也有其緣故。
四、簡體字運用時的問題
而若以文字與文化關聯撇去語言為中介依然可以成立的話,那麼,在簡體字中的過度簡略,則造成許多不合理的矛盾現象,以下列舉幾個字做代表(11):
擊(击),在《說文》中:「擊,攴也,从手 聲。」由此可知,「擊」是形聲字,從聲符「 」我們還可以看得出有打擊的意思,然而,簡化成「击」之後我們不僅看不出其打擊的意思,難以用形、音、意來解釋,更無法在六書內歸類。此一情形在簡體字中即為常見。
再者例如赵(趙)、风(風)、区(區),「 」在上面的三個字中,各代表了「肖」聲、「 」符以及「品」字,但這三個字當中的符號,彼此卻沒有任何關係,卻單單用一個「 」就代替了,而「 」使得文字的形、音、意失去了關係,也使得原本的字失去了其符號本身隱含的意義了。
簡體字的簡化原則中,有一條是以「恢復古體」作為簡化方式,在直覺判斷上,似乎是最不容易出錯的,然而實際的運用,卻是出乎意料之外有著不小的問題。例如雲字,簡體字做「云」,云是雲的古文,在甲骨文、金文中所留下的線索,云都是象天上浮雲之貌,這是無庸置疑的,然而最大的問題是出在後人的運用上,在先秦之前就已被假借為「曰」,例如「人云亦云」,作為「說」之意,原本象徵天上的雲,在小篆中則另加雨,變成了「雲」字(12) ,以表示不同的意思。兩千多年來,「雲」作「說」、「雲」作「浮雲」已經相沿成習,如今恢復古體,則顛倒了文字發展原則,使得古今不分,意思不明。
上面所舉的,是以先撇開語言不談而出現的矛盾,那就更不用說簡體字中有許多是採用「音同」的方式簡化的,令人混淆的程度,會使得原本希冀以簡體字達到「易懂」反而成了「難懂」,例如「出」和「齣」,在簡體字中皆是以「出」字代表,因此若不理解上下文,在文章中就擷取「七出」這兩個字,則容易使讀者猶豫,究竟是古代休妻的「七出之律」,或是「七齣戲劇」,有時的錯誤理解容易使人啼笑皆非。其他猶如「姜、薑」,「干、乾」等此類的同音簡化字,更是容易令人誤解。
在簡體字書寫的方面,由於簡化了許多字的書寫結構,使得許多文字在書寫上然變得較為便利,但是簡略而相近的筆劃,卻也較容易有因簡略後字形相似,字被誤認的問題,這也是民國初年錢玄同先生等一班學者,欲以草書和行書內容簡化文字書寫時所預見的缺點。例如部首「氵」與「言」,在簡體字中,因為「言」採行書的「讠」,因此在書寫時必須要小心謹慎,否則即容易搞混,例如「沒」和「設」字,簡體字時書寫分別為「没」與「设」字,一稍有不慎,就可能之毫釐差之千里,由「設了個機構」變成了「沒了個機構」。這時,所謂的「易寫」頓時變成了需要小心注意的「難寫」了。
五、總結
以科學的角度上來說,簡體字相較於繁體字,是更加不科學,其最大的原因是運用在學術或是專業的著作書寫上,容易使得某些名辭或是字句會因為文字而被賦予太多的「想像空間」,而無法達到「精確」的要件。我想這個結果應是近來由於大陸的學術發達,學者從事論作者眾,此一問題也益然浮現。
而當初最早的「推廣教育」、「啟迪文化」的用意,似乎在實際的觀察上,並沒有在中國大陸有多大的成效,中國大陸官方統計數字,其2002年全國識字率約85%(13);而採用繁體字的台灣,則識字率高於96%(14),因此,教育的普及與否,並非來自於文字採行簡體或是繁體有絕對的關係,而是與教育制度與政策有關。
最後,今日的電腦普及率已然大增,在大量的文字傳送上,電腦輸入已逐漸取代傳統的書寫,因此,在使用電腦的輸入上,繁體與簡體的書寫差異性已經不復存在,是故,對於繁體字的書寫變革似乎已經不再符合時代的需求。因此,語意較為精確的繁體字似乎是較符合這個時代的人使用。
註釋:
1.1955年,中國大陸召開「第一次全國文字改革會議」,確立漢字簡化原則;次年,由國務院公佈《漢字簡化方案》,是為中共推行簡體字之開始,泛稱為「一簡」。
2.1967年,公共為加速其「文字改革」的步伐,進而公佈的《第二次漢字簡化方案》,一般稱為「二簡」。
3.即「知識青年」的省稱,為中國大陸地區習慣用語。
4.1935年,錢玄同完成〈簡體字譜〉;1949年,葉公綽發表了〈整理通用字及規定其簡寫的一套方法〉。
5.詳見陳新雄(1995),〈正體字興衰之關鍵〉。
6.詳見〈文字必須在一定條件下加以改革報告書〉一文(收錄於《建國以來文字改革工作編年紀事》)。
7.毛澤東曾說:「文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。」這樣的概念,有學者解讀成與毛氏之後主導文革的破舊立新的概念相仿。詳見,陳新雄(1995)。
8.傳說即有口耳相傳之意。
9.詳見許慎,〈說文解字序〉。
10.古代音與現代音對於同一字的唸法不同是很能夠理解的,例如唐詩中有許多的句子,若以現代的漢語發音頌讀是不合音韻格率的,是故可以推知唐代與現代的「語言」有所差異,想當然爾,最早的音韻應與現代也有所不同。
11.關於詳細的中國簡體字簡化的原則,在一簡方案中有「用古代原來筆劃較簡單的字」、「用同音字代替」、「用筆劃簡單的聲旁代替原有的聲旁」、「創新一部份新字」四類。而中國學者王顯則整理出簡體字的十種簡化方法,詳見,孔仲溫,〈大陸簡體字述評〉(《孔重溫教授論學集》),頁435。
12.見《說文》一書。又,魯實:「云借為曰,所以孳乳為雲」。(詳見,蔡信發,《說文解字部首類釋》,頁309。)
13.資料來源,中華人民共和國國家統計局(http://210.72.32.6/cgi-bin/bigate.cgi/b/g/g/http@www.stats.gov.cn/index.htm)
但此一數據未給予其統計原則及方法的說明,因此或許仍需質疑與一般定義中的識字率是否有所不同。
14.資料來源,內政統計資訊服務網(http://www.moi.gov.tw/W3/stat/home.asp)。
附錄、參考資料
專書部份
《科學玄學論戰集》。台北:帕米爾書店,1980。
孔仲溫,《孔仲溫教授論學集》。台北:學生書局,2002年。
杜學知,《文字學論叢》。台北:正中書局,1971年。
建國以來文字改革工作編年紀事》。北京:文字改革出版社,1985。
許慎撰,段玉裁注,《說文解字注》。台北:黎明出版社,1986。
蔡信發,《說文解字部首類釋》。桃園:作者自印(台北:學生書局經銷),2002年。
羅家倫,《簡體字運動》。台北:中央文物供應社,1954年。
論文部分
陳新雄,〈正體字興衰之關鍵〉(台中:中興大學,第六屆中國文字學全國學術研討會,1995年)。
羅錦泉,《簡體字未能取代繁體字的研究》。〈九龍:香港私立能仁書院中國文史研究所,碩士論文,1994。〉
網站部分
內政統計資訊服務網
http://www.moi.gov.tw/W3/stat/home.asp
中華人民共和國國家統計局
http://210.72.32.6/cgi-bin/bigate.cgi/b/g/g/http@www.stats.gov.cn/index.htm
一、前言
中國大陸自「一簡」(1)及「二簡」(2)之後,推行簡體字時間約莫已有近五十年的時間,然而最近在兩岸交流越發頻繁之際,我們卻也發現到,對於簡體字與繁體字的選擇,似乎簡體字的書寫開始有了反撲的現象。
過去的中國大陸標榜改革,因此主張以新的(簡體字)取代舊的(繁體字),然而當下所見到的現象,則是簡體字的擴張步調減緩,而相對的,許多中國學者或是高等知識份子的出版物,都開始有了簡體字的版本,當然若就出版業的市場考量也不無可能,但更主要的原因,則是來自簡體字本身的運用,其中又以對於較為專業的知識,其中又以包含中國文化意涵的學門,有其一定程度的瓶頸存在,這也是文革以後,中國學術研究思潮復甦的「知青」(3),在使用文字過程中產生的質疑。
二、簡體字的推行目的
撇開意識形態複雜難理的政治因素不談,推行簡體字其實有其十分務實的「實用性」。在民國初年五四時期,以張君勵及丁文江兩位先生為首的「科學與玄學論戰」中,胡適先生即直陳中國文字在學習上的困難處,認為中國人花了太多時間在了解文字上,而妨礙了對於實務科學的學習,進而影響了中國的進步。而之後的許多學者,包括著名學者錢玄同先生等,也發表了一些關於提倡文字簡化的方案(4) ,其目的不外乎就是讓中國文字容易學習,讓中國人在學習與書寫以「紀錄」功能為前提的「文字」時,得以較為節省時間,進而將省下的時間運用在其他的發展上。
不難想像的,中共政權一開始立國的背景,不能被抹煞的就是其「組織戰」的成功,而這樣的組織動員得以成功,文宣佔了一個極大的因素;而在中共建國之後,由於集體生產的概念運作下,「政令宣導」成了很重要的執行工具;再者,物質進化思想為歷史中心的共產主義,首要的目標即是放在要使全國人民的物質生活變好,因此,最早有的概念是「文字簡化了,文化普及了,自然工業就容易了」(5)。而當時的中國,文盲的數目實在太多了,因此,如何使文字簡單學習,達到「易記」、「易寫」,就是當時主政者認為要使人民識字的最快捷徑,就猶如中國文字改革委員會主任吳玉章曾說:「從實用方面來說,漢字在書寫、印刷、電報、打字、檢字、索引上面都要比拼音文字耗費更多勞動力。……總的來說,要是保持漢字的現狀,不加改革,就會嚴重妨礙人民文化教育的普及和提高,對於國家工業化和整個國民經濟的發展,也會有間接的不利的影響。中國人民很早就要求把他們的文字改成更容易認、容易記、容易寫、容易讀。」(6)。
有了上述這麼重要的「實用性」前提作為主軸,其他關於為了「新中國」建立而推行簡體字的立論(7),因為有著太多的政治主觀意識作祟,其論證已非正反立論探討可得,在此不加以討論。
三、文字與文化意涵
討論簡體字的運用瓶頸之前,我們必須先回答一個問題:文字是否要負載文化意涵?語言是傳承文化的一個重要工具,從沒有文字的傳說(8)神話開始,這樣的概念是無庸置疑的;然而,文字的發明是用來紀錄語言的,而以此一進化原則來看,是否應該跨過語言,給予文字較為重大的責任,使其直接負載文化的意涵?此一問題的答案若為肯定,則簡體字運用的瓶頸的確是存在的;若答案為否定,則此一存疑則沒有存在的價值。然而可惜的是,這樣的討論,大抵卻只有「認同」與否的答案,而沒有確實存在的定律。
依照中國文字發展的時間序列來看,中國的文字是以「象形」為起始(9),因此其一開始的意涵是「一字一意」,但因為遠古的考究不易,未有史料證明當時是「一意一音」;而在經過後人的修訂之後,雖然文字內涵不再全然是一字一意,但其基本內容,仍是可以透過單字來表述的。而古代流傳下來的象形文字,當下的我們雖然無法確定其「音」(10),但卻能以考究勘明其「意」,也有其緣故。
四、簡體字運用時的問題
而若以文字與文化關聯撇去語言為中介依然可以成立的話,那麼,在簡體字中的過度簡略,則造成許多不合理的矛盾現象,以下列舉幾個字做代表(11):
擊(击),在《說文》中:「擊,攴也,从手 聲。」由此可知,「擊」是形聲字,從聲符「 」我們還可以看得出有打擊的意思,然而,簡化成「击」之後我們不僅看不出其打擊的意思,難以用形、音、意來解釋,更無法在六書內歸類。此一情形在簡體字中即為常見。
再者例如赵(趙)、风(風)、区(區),「 」在上面的三個字中,各代表了「肖」聲、「 」符以及「品」字,但這三個字當中的符號,彼此卻沒有任何關係,卻單單用一個「 」就代替了,而「 」使得文字的形、音、意失去了關係,也使得原本的字失去了其符號本身隱含的意義了。
簡體字的簡化原則中,有一條是以「恢復古體」作為簡化方式,在直覺判斷上,似乎是最不容易出錯的,然而實際的運用,卻是出乎意料之外有著不小的問題。例如雲字,簡體字做「云」,云是雲的古文,在甲骨文、金文中所留下的線索,云都是象天上浮雲之貌,這是無庸置疑的,然而最大的問題是出在後人的運用上,在先秦之前就已被假借為「曰」,例如「人云亦云」,作為「說」之意,原本象徵天上的雲,在小篆中則另加雨,變成了「雲」字(12) ,以表示不同的意思。兩千多年來,「雲」作「說」、「雲」作「浮雲」已經相沿成習,如今恢復古體,則顛倒了文字發展原則,使得古今不分,意思不明。
上面所舉的,是以先撇開語言不談而出現的矛盾,那就更不用說簡體字中有許多是採用「音同」的方式簡化的,令人混淆的程度,會使得原本希冀以簡體字達到「易懂」反而成了「難懂」,例如「出」和「齣」,在簡體字中皆是以「出」字代表,因此若不理解上下文,在文章中就擷取「七出」這兩個字,則容易使讀者猶豫,究竟是古代休妻的「七出之律」,或是「七齣戲劇」,有時的錯誤理解容易使人啼笑皆非。其他猶如「姜、薑」,「干、乾」等此類的同音簡化字,更是容易令人誤解。
在簡體字書寫的方面,由於簡化了許多字的書寫結構,使得許多文字在書寫上然變得較為便利,但是簡略而相近的筆劃,卻也較容易有因簡略後字形相似,字被誤認的問題,這也是民國初年錢玄同先生等一班學者,欲以草書和行書內容簡化文字書寫時所預見的缺點。例如部首「氵」與「言」,在簡體字中,因為「言」採行書的「讠」,因此在書寫時必須要小心謹慎,否則即容易搞混,例如「沒」和「設」字,簡體字時書寫分別為「没」與「设」字,一稍有不慎,就可能之毫釐差之千里,由「設了個機構」變成了「沒了個機構」。這時,所謂的「易寫」頓時變成了需要小心注意的「難寫」了。
五、總結
以科學的角度上來說,簡體字相較於繁體字,是更加不科學,其最大的原因是運用在學術或是專業的著作書寫上,容易使得某些名辭或是字句會因為文字而被賦予太多的「想像空間」,而無法達到「精確」的要件。我想這個結果應是近來由於大陸的學術發達,學者從事論作者眾,此一問題也益然浮現。
而當初最早的「推廣教育」、「啟迪文化」的用意,似乎在實際的觀察上,並沒有在中國大陸有多大的成效,中國大陸官方統計數字,其2002年全國識字率約85%(13);而採用繁體字的台灣,則識字率高於96%(14),因此,教育的普及與否,並非來自於文字採行簡體或是繁體有絕對的關係,而是與教育制度與政策有關。
最後,今日的電腦普及率已然大增,在大量的文字傳送上,電腦輸入已逐漸取代傳統的書寫,因此,在使用電腦的輸入上,繁體與簡體的書寫差異性已經不復存在,是故,對於繁體字的書寫變革似乎已經不再符合時代的需求。因此,語意較為精確的繁體字似乎是較符合這個時代的人使用。
註釋:
1.1955年,中國大陸召開「第一次全國文字改革會議」,確立漢字簡化原則;次年,由國務院公佈《漢字簡化方案》,是為中共推行簡體字之開始,泛稱為「一簡」。
2.1967年,公共為加速其「文字改革」的步伐,進而公佈的《第二次漢字簡化方案》,一般稱為「二簡」。
3.即「知識青年」的省稱,為中國大陸地區習慣用語。
4.1935年,錢玄同完成〈簡體字譜〉;1949年,葉公綽發表了〈整理通用字及規定其簡寫的一套方法〉。
5.詳見陳新雄(1995),〈正體字興衰之關鍵〉。
6.詳見〈文字必須在一定條件下加以改革報告書〉一文(收錄於《建國以來文字改革工作編年紀事》)。
7.毛澤東曾說:「文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。」這樣的概念,有學者解讀成與毛氏之後主導文革的破舊立新的概念相仿。詳見,陳新雄(1995)。
8.傳說即有口耳相傳之意。
9.詳見許慎,〈說文解字序〉。
10.古代音與現代音對於同一字的唸法不同是很能夠理解的,例如唐詩中有許多的句子,若以現代的漢語發音頌讀是不合音韻格率的,是故可以推知唐代與現代的「語言」有所差異,想當然爾,最早的音韻應與現代也有所不同。
11.關於詳細的中國簡體字簡化的原則,在一簡方案中有「用古代原來筆劃較簡單的字」、「用同音字代替」、「用筆劃簡單的聲旁代替原有的聲旁」、「創新一部份新字」四類。而中國學者王顯則整理出簡體字的十種簡化方法,詳見,孔仲溫,〈大陸簡體字述評〉(《孔重溫教授論學集》),頁435。
12.見《說文》一書。又,魯實:「云借為曰,所以孳乳為雲」。(詳見,蔡信發,《說文解字部首類釋》,頁309。)
13.資料來源,中華人民共和國國家統計局(http://210.72.32.6/cgi-bin/bigate.cgi/b/g/g/http@www.stats.gov.cn/index.htm)
但此一數據未給予其統計原則及方法的說明,因此或許仍需質疑與一般定義中的識字率是否有所不同。
14.資料來源,內政統計資訊服務網(http://www.moi.gov.tw/W3/stat/home.asp)。
附錄、參考資料
專書部份
《科學玄學論戰集》。台北:帕米爾書店,1980。
孔仲溫,《孔仲溫教授論學集》。台北:學生書局,2002年。
杜學知,《文字學論叢》。台北:正中書局,1971年。
建國以來文字改革工作編年紀事》。北京:文字改革出版社,1985。
許慎撰,段玉裁注,《說文解字注》。台北:黎明出版社,1986。
蔡信發,《說文解字部首類釋》。桃園:作者自印(台北:學生書局經銷),2002年。
羅家倫,《簡體字運動》。台北:中央文物供應社,1954年。
論文部分
陳新雄,〈正體字興衰之關鍵〉(台中:中興大學,第六屆中國文字學全國學術研討會,1995年)。
羅錦泉,《簡體字未能取代繁體字的研究》。〈九龍:香港私立能仁書院中國文史研究所,碩士論文,1994。〉
網站部分
內政統計資訊服務網
http://www.moi.gov.tw/W3/stat/home.asp
中華人民共和國國家統計局
http://210.72.32.6/cgi-bin/bigate.cgi/b/g/g/http@www.stats.gov.cn/index.htm
